Schlagwortarchiv für: berlin

Nabokov lived in Berlin for 15 years, but he never integrated in the German society

Vladimir Nabokov moved to Berlin in 1922 and lived there for 15 years

Nabokov’s family moved to Berlin in 1920. In those days, many people left Russia because of the Civil war, and from 1922 to 1923 more than 300.000 Russians reached Berlin. Immigrats was mainly concentrated in Wittenbergplatz and Charlottenburg (this latter was ironically called Charlottengrad). Vladimir Nabokov was among those who arrived in 1922. His arrival was quite tragic: after just a few weeks, his father passed away while trying to save Pavel Miliukovl, a notable Russian politician, during an attack.

Life in Berlin

Nabokov spent his time within the Russian community, as he has never been able to integrate in the German society. In fact, he then admitted he could not stand Berlin. “Upon moving to Berlin I was beset by a panicky fear of somehow flawing my precious layer of Russian by learning to speak German fluently…”, as he wrote in his work Strong opinions, published in 1973. He stayed in Berlin till the late 1930s, when the rise of the Nazi party pushed him to move to the United States.

Literary debut

In Berlin, Nabokov wrote his first works in Russian and published them in some newspapers, which were printed by some Russian immigrants. His first book (Korol Dama Valet) was published by a Russian editor. He also translated in English a great number of books. In fact, the cultural hybridization shines through them: even though, those books belong to the English literature, styles and themes are typical of the Russian culture.

A guide to Berlin

A Guide to Berlin is one of those. This short novel, published in 1925, describes Berlin from the inside perspective, through the eyes of an unidentified character. The novelist believes in how important it is to immortalize everyday life: “So that could be reflect in gentle lens of future times”. The guidebook offers few reference points, which are concretely recognizable: narration is subjective and far away from a guidebook-style.

Here you can download Nabokov’s short novel

Photo: A Pictorial Biography, compiled and edited by Ellendea Proffer (Ann Arbor: Ardis Publishers, c1991).

 

 

 

Brandenburger Tor is the real heart of Berlin, that’s why you cannot skip it

If you are planning a trip to Berlin, Brandenburger Tor is a must. You cannot skip it for many different reasons. In this article, we will try to explain why

Brandenburger Tor is the core of the German capital. In fact, it represents the symbol of the reunified Germany, after all the political, economic and social problems Germany faced after the Second World War. In 1961, Brandenburger Tor was located inside the famous “no man’s land”, that is the patch of land which has been conceived to split East Berlin and West Berlin.

Brandenburger Tor was inagurated in 1791 and symbolizes the victory of Peace over War. For the structure, the Acropolis of Athens had been taken into consideration as an inspiration. And this is exactly why, a Bronze Quadriga has been placed right on the top of the monument, as it represents the Greek goddess Eirene (designed by Johann Gottfried Shadow), used as a symbol of the Prussian victories. The position of the statue was changed by GDR in the opposite direction, and since then it has been no longer moved. 

The monument is characterized by a neoclassical architecture and it is 26 meters high. You can enter it through 5 different gates. In the past, the main entrance was reserved to the royal family, and of course “very normal people” could use only the 4 ones left. The two lateral structures, built in 1868 by the architect Johann Heinrich Strack, were used as checkpoints; now, you can find two sculptures, representing Mars and Minerva.

The Brandenburg Gate has gone through different historical events, from the triumphant March of Napoleon to the visit of Kennedy, and not to mention the Nazis parades and Hitler’s speeches, until the Fall of the Wall in 1989.

Photo: Debora Fieni and Raman Kaur

Party in Berlin? Then, you should learn these 10 typical German expressions

Berlin is famous for its alternative and excessive night life as much as Hamburg and Cologne. The international newspaper Deutsche Welle points out some words we should know to get ready for a night out in the German capital city.

FEIERABEND

Ready for a wild night in town? First thing first, it’s important to be stress-free from work. And Germans have the right word to mean the end of a working day: Feierabend, which literally means “holiday evening”. Unless you are a professional DJ, not every day can end with a party. But every Feierabend, is a good chance to join one.

AUFBREZELN

After work, a pit stop at home is what you need to start your night in the best way. Especially if you’re planning to go to an elegant and chic party. In this case, you should “dress up to kill”. Aufbrezeln just means this. High heels and a touch of lipstick for girls and a fresh shirt for boys are the necessary requirements. You never know where the night will end up. You could meet someone interesting.

VORGLÜHEN

Going out in group can be both funny and cheap. Having a drink or maybe two or three with friends is a good excuse to break the ice. Vorglühen is the German word for this. German bier might not always be loved by everyone but you have to admit that after one or two bottles you feel your feet above the ground. And ready to conquer the world.

WEGBIER

If you take a bier with you before the party, you can call it Wegbier or “take away bier”. In Germany, drinking bier on the streets is legal, as long as you behave and keep yourselves together.

AFTER-WORK PARTY

The number of after-work parties is increasing in the last years. What seems to be a retirement party, it is an actual after work party.

TÜRSTEHER

If you are going to a chic area of Berlin and Hamburg, it’s necessary to pass the bouncers which in German are called “Türsteher”. It literally means “the one who stays at the door” and somehow, surveils it.

AUF EX

If your German friends tell you to finish your drink “auf ex”, you better be ready to what is going to happen next. It believed to come from Latin but there is no document to prove it. Although, the translation is clear: kill your drink in one sip.

DÄMMERUNG

It’s the moment between day and night. And between night and day. So the beginning and the end of the day in one word. And if it was a cool night, it’s more likely that it will finish in the Dammerung.

NACHTSCHWÄRMER

The moment between twilight and down is when the night owls come out from their caves, offices and houses and head to bars, pubs and clubs. In one hand, residents complain about the screams and noise in the night. But in the other hand, bars’owners and taxi drivers thank the NachtSCHWÄRMER for their contribute to the city’s finance.

KATER

The term has two meanings and somehow, a bit ambuguous. Kater is the German version of ‘male cat’ but it means ‘hangover’ as well. The feeling that everyone knows after a wild night out. Also, Kater, comes from the Greek word ‘catarrh’. Which seems weird. The right English word is Hangover but, anyway, who cares about the meaning? Especially after an amazing night.

 

Brad Pitt nominated as testimonial of the German language in the world. Here’s why.

Throughout his career Brad Pitt has been called a lot of things, but surely he missed the title of being “a promoter of the German language”.

When not busy with the big screen or with humanitarian actions, the actor added another talent to his extensive curriculum. We are talking about the nomination to the tile of Sprachwahrer for the year 2014, an initiative promoted by the notorious German newspaper “Deutsche Spachwelt”. The award was given to someone that has demonstrated its dedication to the language, giving it value and merit. We can therefore define them as “language promoters”.

The actor, that has distant German origins, is in fact one of the most famous German scholars as well as a regular visitor of the country. We recall Tarantino’s “Inglorious Basterds” of 2009 that was shot in the studios of Studio Babelsberg in Potsdam. Estimator of the Teuronic art, he expresses with enthusiasm his passion for the language by saying “I like German, I even find it beautiful and melodious” as reported in Kölner Express.

The title is, however, very controversial and amongst the other formidable contenders we remember: Monika Gruber, the German cabaretist famous for her politically correct linguistic manipulation, Heike Diefenbach and Michael Klein with their battle fought with words and petitions, working towards an ideological and free scientific language. Last but not least Johannes Singhammer, vice-president of the German Parliament, appointed for his tireless actions in promoting the German language.

Amongst the winners of the previous editions we remember the Deutsche Bahn (the German railway), Loriot (a famous German comedian, in 2011) e pope Benedetto XVI (in 2005).

Photo © Red Romero Ramos CC BY SA 2.0


Wish to become like Brad and get nominated yourself as “promoter of the German language”? Then take a look at the German courses that Berlino Schule organizes in the heart of Berlin by clicking here!

 

5 TV series that can help you perfect your German

When deciding to learn a new language, the first thing that comes to mind is to find an adequate language course that can ideally fit in our everyday schedule. But what about a good TV series?

Lessons are undoubtedly a fundamental point for departure when learning a language, but at times it might not be enough. Learning a new language means accessing to a new way of thinking, opening our mind to a new culture. Essentially, learning a language implies not only knowledge of the grammatical rules and the lexical, but also knowledge of the so-called pragmatic language, everyday expressions and spoken terms. If one doesn’t have much contact with native speakers, watching TV series in the original language can be a very useful means through which one can learn new expression. Terms that we would otherwise not know of through a strictly theoretical study. For this reason we would like to propose a few German TV series, very different from one another, that might help you further your knowledge of German.

 

1. Türkish für Anfänger

“Kebab for breakfast” is one of the most notorious German productions. The series, which lasted for 3 seasons, it set in Berlin, the German city with the highest concentration of Turkish citizens. The storyline is about an enlarged family made up of a Turkish man and German woman, both with adolescent kids. It is a funny series, that opens a window on Berlin’s multiethnic social fabric. It is suitable both for young people and adults. In 2007 it won the Civis Media Prize in the entertainment category for having promoted the integration of family that have a foreign background.

 

2. Stromberg

Stromberg is one of the most appreciated German TV series. Five seasons that tell the story of Stromberg, a manager of an insurance firm by the name of “Capitol Versicherung AG”. It is the German version of the American series The Office, portraying life in the office in a funny way. This series, however, is not advisable for beginners due to the fact that a lot of the irony derives from word games. It remains nonetheless a rich source of everyday expressions.

 

3. Gute Zeiten, schlechte Zeiten

It is a German soap opera of 1992 that had a 6 million audience count. The story is set in an imaginary neighbourhood in Berlin and it recalls the Australian series The Restless Years. Unlike other soap operas that portray the life of families belonging to a high social background, this one focuses on the life of young people and for this reason it is very appreciated by a younger audience.

 

4. Tatort

Tatort is a police genre TV series. It is the longest one as it has been broadcasted since 1970. The commissioners are at the center of each episode, lasting about 90 minutes. The episodes are quite plausible and, unlike other police series, the various regional broadcasters of ARD are responsible for their territorial spheres and their investigative theme. The series is shot in different cities in Germany. Berlin, Munich, but also in other countries, in Vienna and Lucerne. For this peculiarity it is very useful to learn different accents, to know more of the city and to get an idea of German speaking countries.

 

5. Die Sendung mit der Maus

Der Sendung mit der Maus is one of Germany’s most famous animated series. It was first aired in 1971 and it is intended specifically to a young audience, between 4 and 9 years of age. Following it is also very useful for who doesn’t really know the language and finds more comfort in linear stories. This TV series has been recalled “the school of the nation” precisely due to the way it helps its audience to learn and assimilate the fundamental lexicon in different settings, from history to science.

Cover photo: © Youtube
————————————–
Do you wish to learn German or perfect your knowledge? Then take a look at the German courses that Berlino Schule organizes in Berlin here!

Berlinerisch, a small dictionary of the Berliner language

If it is true that in order to understand the culture of a place you have to know the language, it is essential to understand the dialect spoken in our beloved city: the Berlinerisch.

 

This folkloristic dialect, known for its sarcastic and often rude tones, is loved by many in Germany. Adored by the Berliners, it is a blend of old spoken dialects in urban centers, which in the past formed the city of Berlin. It also comes from the Berliner Schnauze, the typical berlin doc character.

 

The Berliner language

Some polls reveal that the Berliner language is very much in vogue among the new generations and is even turning out to be one of the most talked about in the city. So if you want to keep up with the times and understand what your interlocutor is talking about, here are some examples of Berlinerisch:

ich: ick / ikke (me)

aber: aba (or)

auch: ooch (also)

auf: uff (above)

etwas / was: wat (something)

ein: een (indefinite article, masculine, singular)

gehen: jehen (go)

gucken: kiek’n (watch)

klein: kleen (small)

laufen: loofen (walking)

nein: woman / nee (no)

nichts: nüscht / nichs / nix (nothing)

Schnauze: Schnute (1. mouth, 2. face / animal face)

das: dit / det (1. determinate article, neutral, singular 2. this)

 

The most common linguistic tendencies are to transform the “s” into “t” (was> wat, das> det, alles> allet) and the “g” in “j” (gut> jut, gehen> jehen, genau> jenau)

As for the ways of saying:

Allet comes! (Alles gut!) = Everything is alright

Moin! (Guten Morgen!) = Good morning

Du Alta! (Du Alter) = Hey you!

Eyh, jeh ma nich uff’n Keks! (Lass mich in Ruhe!) = Don’t annoy me, leave me alone! (literally “do not stay on biscuits”)

Is aba warm heute, huh? (… nicht wahr?)=  It’s hot today, right? (At the end of the sentence, it means “true”)

 

One of the main features of this slang is the linguistic register, such as eating letters in the middle of words or dropping the final part

ist> is (is),

komm mal> komm ma (come)!

 

Some of Berlin’s typical particularities are the acronyms:

j.w.d. > janz weit draussen = a far away place. Could be translated “in the midst of nothing / the wolves”

Kotti, Alex, Rosi, Schlesi =  Kottbusser Tor, Alexander Platz, Rosenthaler Platz, Schlesisches Tor.

Vokuhila > vorne-kurz-hinten-lang = short in the front and long in the back. One of the most popular hair cuts in Germany between 1982 and 1987, also in the most punk “Volahiku” version (long in the front and short in the back).

 

Cover photo: © Daniela Spoto


Are you living in Berlin and wish to perfect your knowledge of German? Take a look at the courses that Berlino Schule organizes!

10 German words for a night out in Berlin

Berlin’s alternative and anarchic nightlife can be suitable for almost everyone. If you are visiting for a weekend, or having been living here for some time, you want to be well-prepared to know how to address in German your party mood or you after day hangover state. Deutsche Welle listed ten curious points to be aware of before going out for a night in Berlin.

FEIERABEND

Feel like going out tonight? First thing, you have to break free from working commitments and the stress. Germans have a word to describe exactly that moment: ‘Feierabend’, which literally means, to finish work or to knock off (work).

AUFBREZELN

After work, a quick pit-stop back home to freshen up is definitely something worth considering before a nice night out. After all, you never know how the night is going to evolve. Aufbrezeln means exactly this; to pamper up, whether with a fresh t shirt for boys and a line of lipstick for girls (or the other way round..).

VORGLÜHEN

Although it wouldn’t be proper to incite readers to drink, not to drink German beers would be like missing out on a pillar of the country’s cultural heritage. Vorglühen, in English to pre-heat / pre-drink, is exactly that: the drinking of one, two or, who are we kidding, three or more drinks prior to commencing the night out, to relax and zone out of the working mind and get into the partying one.

WEGBIER

After a while in Berlin you’ll notice it: whether it be one girl or boy walking on her own in the sole company of a cold beer in their hand, or bigger groups of people holding two or more bottles of beers (coats have pockets after all), you’ll be able to spot them in any neighbourhood of the city at any time of the night. A Wegbier is the beer you take along with you for the walk.

n.b. although drinking in public is legal in Germany, it is well advised to contain your exuberant- drunk spirits and maintain a dignified behavior – a bit of style never harms.

TÜRSTEHER

Sven: if you haven’t met him you surely heard about him. Berghains’ bouncer, in German, would be the Türsteher, as so would be a doorman or a doorkeeper, for the literal meaning is “Him who stands at the door”. Assuming a more active role than this passive description conveys, they are notorious here in Berlin. Starting by knowing how to address them could be a first, small, step towards getting into a club.

AUF EX

“Auf ex!” If your friends demand you do to so, perhaps it’s best you prepare for what will happen next. The literal translation? Empty your glass in one sip.

DÄMMERUNG

It’s that moment between day and night, or night and day – the beginning and end of a day all melted into one word. Between dusk and dawn, it can be a truly magical moment in Berlin (according to the season), and you’ll most likely find yourself more often than not at Dämmerung wondering how it is possible that the night is already over!

NACHTSCHWÄRMER

Being a night crawler. Everyone has one of those friends in Berlin that only emerge out of their den once the sun has set. Or maybe, you’ve become one of these yourself. Another interesting translation from German is night owl; you know that they are hiding somewhere during the day, but you’ll only see them at night.

KATER

Kater would be a ‘tomcat’, a male cat. But being one of those wonderful German words that have a certain meaning but actually mean something else, Kater is more commonly used to explain the state of being of the day following a night to remember (or not). You know it? You know it…

Photo:  © Christoffer Boman CC BY SA 2.0

————

Want to refine your German? Take a look at the German courses that Berlino Schule organizes.